11 Conceptos básicos de un buen intérprete de audiencia debe mantener por Andrew O.

Porque vosotros habéis oído que el acusado tiene el derecho de elegir intérprete acourt quien ellos piensan que es competent.If a mantener los fundamentos abajo, usted será llamado para interpretar en los tribunales una vez más .

conocimiento legal

Un intérprete de la corte debe tener conocimientos jurídicos perfecta de sistemas thelegal de los países que participan en la audiencia en la corte. Evite demonstratinglack de conocimientos jurídicos frente a la audiencia en la corte. Esto puede no sólo embarrassyou pero su cliente se ve afectado enormemente. Endeavor para pedir perdón por si acaso usted no recibió bien .

Manténgase informado y hasta a la fecha

Un intérprete buena tribunal debe ser informado de la Olden wisdomand la nueva lógica know-how de hablar en la corte. Esto les permite hacer properrehearsals

presentable

Física appearanceinspires la primera impresión e infunde confianza en su receptor.. Para ser necessarilyabsolute, un intérprete de la corte debe ser vestido con ropa de oficina, pensando en thesound sus talones podrían hacer. Esto asegura la audiencia que arereceiving un servicio profesional .

No tiene miedo al fracaso .

Idioma Corte a veces endurece. Una buena intérprete de la corte

no debe estar preocupado de cómo manejar este tipo. Ojos no pueden ocultar el miedo, yourrecipients lo dirán. Sin embargo el fracaso debe ser tal cosa a apuntar a causa itimpacts negativamente en su cliente y pueden dar lugar a la pérdida de clientes.

Intelectualmente presente

presencia física de un intérprete de la corte puede ser necesario forthe destinatarios tengan la confianza de que su mensaje se está comunicando butit es la presencia intelectual que se necesita en la corte. El shouldpay intérprete máxima atención a su cliente, de hecho debería ser rápidamente ensayando fromthe cabeza cómo decir lo que la otra parte está hablando para que hablen outimmediately .

supresión Emoción

En la cancha siempre hay un ganador y un perdedor. En materia TimesThe participado en es patético. Un intérprete de la corte no debería attachfeelings a mensaje que están interpretando personal .

El contacto visual

Mantener el contacto visual con las personas en la corte da animpression que su interpretación es verdadera y que usted está atento a whatthey están diciendo.

Seriedad

Sin embargo interesante el tema de la interpretación

es, suprimir su risa para que su interpretación se percibe creíble. Yourlaughter comprometen la confidencialidad; los destinatarios podrían pensar que está goingto compartir su experiencia judicial en otro lugar sólo porque lo encontró divertido .

la modulación de voz

Mantenga su voz bajo control. Habla audiblemente o buscar formeans de proyectar su voz. Deja que tu voz sea expresiva .

La simplicidad

Use palabras llanas que sus destinatarios pueden ser capaces de understand.You están en la corte para averiguar e iluminar para su recipients.I sería sayspeak con acento no adecuado, pero natural. Trate de balancear tu velocidad con thepace a la que los destinatarios están hablando

Involucre a su audiencia

.. Hotel Sea expresivo; utilizar gestures.Be animado llamar la atención del receptor a lo que está diciendo. De lo contrario yourrecipients podrían también pierden en pensamientos de defenderse a escuchar towhat que está diciendo.

Para más información visite http://www.kllegaltranslations.com/