Cosas que usted necesita saber sobre la localización de software de Ricky A.


Uno de las mejores maneras de ampliar yourbusiness es intentar su mano en el mercado global. Pero pensar en ello andacting en él son dos cosas completamente diferentes. Hay una docena de factores youneed para considerar que afectarán directamente a su negocio. Eso en sí mismo, canprove a ser una tarea dolor de cabeza que induce. Los intentos de traducir un softwareprogram a otro idioma para adaptarse a un determinado país o región pueden meetwith problemas como texto sin igual, cortar frases, utilizando las fuentes equivocadas, etc.

Por eso, si usted está pensando en la localización de su software, trate de mantener estas cosas en mente.

· Plan de

Efectivamente Localización de software no es una cosa de la orden de acometida lastminute. Es necesario planificar todo el proceso antes de hand.This significa asignar tiempo para la fecha de lanzamiento del producto de traducción y el proceso de pruebas para finish.The podría ser tomado como fecha límite.

· Prueba de Todo

No libere el producto apenas asyou recibió. ¡Tienes que probar el software en cada etapa de translation.You puede buscar la ayuda de los lugareños para ayudarle a probar el software para ver si theyfind sea fácil de usar y entender o si resulta tedioso.

· planificar expansión a otros idiomas

Espere para ver si su primera attemptwas un éxito o no. Si el software traducido se encontró falta, entonces youneed para trabajar en él un poco más. Dése tiempo suficiente para expandirse en otherlanguages. No saltar en la oportunidad de traducir su software intoanother lengua inmediatamente.

· No Traducir el Software como es

Los términos y referencias que haveused para el software podría no ser apropiada para el idioma que está hopingto de traductor software en. Hay que ser muy específico con thetranslation agencia ha contratado para traducir el software. Tienes que tellthem que desea que su software de traducción para ser auténticamente regionspecific.

· Internacionalización podría ayudar ¿Cuántas personas como la opción ofchanging ciertas características del software que deseen. Es por eso que necesita características toprovide como fechas, números, moneda, etc. para múltiples regiones. Thismakes usabilidad más fácil para el usuario del software.

localización de software Foreffective, puede ponerse en contacto con Wagner Consulting International, el proveedor de servicios multilinguallanguage. La experiencia y altamente qualifiedtranslators contratados por la empresa producir un trabajo de alta calidad de cada uno y cada vez. Para obtener más información, visite http://vip-translator.com/index.php/en/