Salvar vidas y evitar pleitos: contratar a un traductor por Fusión 360 Studios

Si negligencia sucede entre las personas que hablan el mismo idioma, imaginar la amplia gama de posibles errores que pueden ocurrir cuando un paciente no puede comunicarse correctamente con un médico porque él o ella habla un extranjero idioma. Muertes injustas son una posibilidad trágica en situaciones como estas. México La Oficina del Censo de Estados Unidos informó que más de 25 millones de estadounidenses en Utah y en todo el país hablan Inglés "menos que muy bien." Con esta cantidad de personas potencialmente necesitan atención médica , cada hospital debe haber identificado los traductores disponibles para ayudar en estos casos específicos y por lo tanto evitar errores.

No cualquier traductor

Todos los escenarios de negligencia, incluyendo muertes injustas, enfermedades causadas por un procedimiento incorrecto, y mucho más se pueden prevenir si los hospitales tienen un buen traductor disponible. Título VI de la Ley de Derechos Civiles de hecho requiere servicios de intérpretes profesionales para pacientes en Utah y otros estados de la nación con las habilidades de competencia en inglés bajas.

Un buen traductor no es sólo alguien que habla el idioma, pero alguien que se especializa en casos médicos . Esto es importante porque el traductor debe conocer la terminología médica en ambos idiomas para representar con precisión lo que los pacientes y los médicos están diciendo, aunque en el caso de que ningún servicio profesional está disponible, cualquier traductor es mejor que ningún traductor.

Afortunadamente, algunos médicos parecen ser algunos de los idiomas más comunes como el español.

Guardar dinero y vidas

Debido a la barrera del idioma, un médico en Utah o en otro lugar puede llevar a cabo un mayor número de pruebas con el fin de diagnosticar correctamente cuál es el problema. Los médicos sienten la presión para evitar la barrera del idioma para evitar hacer grandes errores que pueden conducir a muertes injustas o lesiones graves. Eso es lo que los lleva a realizar pruebas adicionales, pero estas pruebas cuestan el hospital y el paciente más dinero, además de hacer la visita mucho más ineficaces.

Un buen traductor le ayudará a acelerar el proceso, lo que ayuda tanto al hospital y el paciente para ahorrar dinero y tiempo. También, porque la comunicación es clara, los médicos evitan posibles muertes injustas.

Esteban De Hoyos es un periodista escritor jurídico de Fusión 360, una agencia de marketing de contenidos. Información proporcionan por Robert J Debry.