La localización es un factor clave para la Industria Farmacéutica por John Kerri

Es muy importante para las industrias farmacéuticas y las empresas emergentes para adaptar sus productos y contenido del servicio a un mercado local específico. La traducción es el elemento fundamental en el proceso de localización. Aquí estamos ante la lengua, cultura y las creencias de una comunidad o un país.

La mayor parte de las industrias farmacéuticas son internacionales, que operan a escala global, de ahí a que sus productos disponibles y ser aceptada en cualquier mercado objetivo, tienen que localizar su producto de contenido para satisfacer las necesidades de los clientes de ser blanco de. industrias farmacéuticas

ver una gran cantidad de ingresos en países como Reino Unido, EE.UU., Rusia, Brasil, China y México. Esto requiere de su atención a localizar sus productos para satisfacer las demandas de los clientes en esos países

El reto que las industrias farmacéuticas tienden a enfrentar es la capacidad de localizar sus productos a las necesidades del mercado en particular y también para ponerse en conformidad con las normas reguladoras de determinados países que están negociando desde.

¿Qué significa esto para las agencias de localización y traducción

Permítanme asegurarles, para cualquier negocio global para operar con éxito en un mercado internacional, se debe emplear la localización y estrategias de traducción, ¿por qué, es porque, se ven obligados a comunicarse con los diferentes clientes de diferentes lenguas y dialectos, por lo tanto, cualquier empresa que no utiliza la ventaja de una empresa de traducción para localizar su contenido al idioma clientes objetivo es más probable ser-competido a cabo los servicios de localización

son impulsados ​​por las directivas existentes y los requisitos de cumplimiento que prescriben el tipo de contenido que se acogió a los usuarios locales de un país donde la industria   en particular;. se opera desde.

Por lo tanto, la localización precisa del contenido, la coherencia y la claridad son los fundamentos de la traducción de producto farmacéutico envases y etiquetas

para adaptarse al mercado previsto. Esto se debe a los consumidores finales y proveedores de salud dependen de manuales de productos que son traducidos y localizados para actuar como guías del usuario a ellos sobre el uso de una droga o medicamento en particular. Si la localización y la traducción no se toman en consideración, entonces cualquier error solo hizo por falta de servicios de traducción y localización, significaría la muerte, lesiones al usuario final

¿Cómo garantizar servicios de localización precisos

Una industria farmacéutica sólo puede garantizar servicios de localización precisa mediante el uso de;

  • Una agencia de traducción profesional

  • Nativo de habla traductores médicos

  • documentos Revise que son libres de errores

  • El uso de traductores médicos con experiencia comprobada y experiencia en la industria de la traducción

  • . Conseguir un abogado médico que verifique los documentos localizados y están en cumplimiento con los requisitos médicos reglamentarios


    Por lo demás, la localización es un factor clave para las industrias farmacéuticas en todo el mundo y que sólo pueden ser capaces de comunicar a sus clientes por el usuario de las agencias de traducción médicos que proporcionan los expertos médicos profesionales en traducción, localización e interpretación de los servicios para la empresa.

    Para obtener más información, haga clic en el enlace below

    http://www.klmedicaltranslations.com/service/pharmaceutical-translation-services/