Traducción y certificación es muy importante para legales y otros documentos por Syed Imran Ahmed

Aplicación de la ley en un país tiene buena inthat solo país. Es por eso que usted tiene la frase de que el derecho de los landprevails en el país donde se legisló la ley. Si eso es cierto, que el comercio de cómo doesinternational? Bueno, para que el comercio internacional de muchos countriesmet en la Convención de La Haya Suprimiendo la Exigencia de Legalización de Documentos Públicos forForeign y firmado el Tratado Apostilla en 1961. El ApostilleTreaty es aplicable a los países signatarios, no todos los países Hotel .

¿Qué establece el Tratado Apostilla?

Francia El Tratado Apostilla asegura que una copia de adocument está apostillado por la autoridad competente del país donde thedocument ha originado. Sólo entonces la copia es legal en todos los países whoare signatarios del tratado Apostilla.

La autoridad competente para ofDocuments legalización en ūkis Legalización de Office, Foreign and Commonwealth Office. Si desea obtener una ApostilleCertificate Reino Unido para un documento, debe seguir el proceso adelante.

Proceso para obtener un Certificado de Reino Unido Apostilla


La Oficina de Legalización ha sido theauthority dado a legalizar una lista de documentos. El documento que desea getApostilled debe seguir el procedimiento mencionado en la lista.

  • cuotas de pago forLegalization línea.

  • Rellene el formulario de solicitud de OnlineLegalization.

  • Envíe la formulario junto conel documento y un sello, tu propia dirección A4

    . Francia El proceso tarda un máximo de 48 horas. Se doesnot incluir tiempo en el correo. La cuota de legalización es de 5,50 libras.

    Menudo hay casos que involucran a más de onecountry. En tales casos, el decreto de un caso de éxito en la hasrelevance país a otro caso en otro país. En tales casos, el decreto de thecase en un país puede ser presentada al tribunal de otro país. El decreedocument en sí tiene que ser apostillado antes de que pueda ser aceptada. Sin embargo, si thelanguage en el patio posterior no coincide con el del tribunal de primera instancia, y luego la Apostilla no es de sentido porque el tribunal no podrá readthe documento.

    En tales casos, los papeles de casos necesitan BeTranslated al lenguaje de la corte donde el caso ha sido referido. Siel documentos deben ser presentados a un tribunal de Qatar, a continuación, estos pueden BeTranslated y luego presentado. Para obtener los documentos traducidos al árabe, onecan consulte juridicos Servicios casos de traducción en Qatar. Tienen manyoffices donde podrá acercarse a ellos.